或许大家在日漫经常会听见女性角色会说「かな」这个语气终助词,
比如:
- 今回の試験は大丈夫かな。/这次的考试没问题吧?
带有担忧、提醒的意味。
这是最普遍的用法。
又或者:
- ちょっと手伝ってもらえるかな。/不知道你能不能帮我一下...?
这里的「かな」有一个「ませんか」的意味出来了,有提议希望对方,但是又不想强求。
然后最后一种情况,
自问自答、自言自语的一种轻微疑问:
- 映画でも見るかな。/看个电影吧。
总结:
- 怀有疑问的感叹;
- 保留判断的询问;
- 自问等。
单单一个「かな」是无法直接翻译的,需要结合句子。
所以结合句尾的含义可以有:
- 怀有疑问的感叹+余音感情
- 保留判断的询问+余音感情
- 自问+余音感情
「かな」其实个人感觉,还有「かもしれない」的感觉在里面。
「かな」更像「かもしれない」的简化版本,去掉了强烈的疑问感,比「かもしれない」更好说出口,表达了些许的不确定。
这是一个非常好用的语气终助词。
「かな」
デジタル大辞泉の解説
- 念を押したり、心配したりする気持ちを込めた疑問の意を表す。「うまく書けるかな」「君一人で大丈夫かな」
- 自分自身に問いかけたり、自分自身の意志を確認したりする意を表す。「あれはどこにしまったかな」「勉強でもするかな」
- (「ないかな」の形で)願望の意を表す。「だれか代わりに行ってくれないかな」「早く夜が明けないかな」
- 理解できない、納得いかないという意を表す。「先輩に対してあんな口のきき方するかな」[補説]近世以降の用法。
前3种是最常用的,第4种要看情况,「先輩に対してあんな口のきき方するかな」=对前辈那样说话吗?
额外参考:
https://www.sigure.tw/learn-japanese/mix/knowledge/kana.php