「~然」を使った言葉
唖然(あぜん):哑然,目瞪口呆。
偶然(ぐうぜん)
偶然→比较客观,当事人两者行为·意识等不经意地碰撞所产生的偶然状况。
たまたま→比较主观,仅仅是因为当事人自己一个人的不经意产生的偶然。
公然(こうぜん)公然,公开.
(例)~と言い放つ/公然or随便乱说〔放言〕.
(例)~の秘密/公开的秘密.
自然(しぜん):①大自然 ② 〔ありのままで無理がない〕不做作,自然地. ③〔ひとりでに〕不由自己,不禁,自己.
平然(へいぜん)
沉着,冷静,镇静;泰然;不在乎.
(例)~として意に介しない/安之若素,毫不介意.
(例)しかられても~としている/挨了申斥也满不在乎.
(例)何事もなかったかのように~としている/若无其事,毫不在乎(的样子).
全然(ぜんぜん)
全然,完全,根本,简直,丝毫,一点儿(也没有).
(例)試験どうだった――~だめだった/考得怎么样?――完全考砸了.
断然(だんぜん)
(1)〔断固〕断然,坚决,毅然,断乎.
(例)~辞職する/毅然辞职.
(2)〔際立って〕显然,确实,绝对.
(例)~傑出している/绝对卓越.
(例)私よりも彼のほうが~上手だ/他比我显然〔绝对〕高明.
当然(とうぜん)
当然,理所当然;应当,应该.[与中文同义]
突然(とつぜん)
突然,忽然.[与中文同义]
漠然(ばくぜん)
含混,含糊;[まとまりがない]笼统;[態度や意図が]暧昧;[ぼやけている]模糊.
(例)~とした印象/模糊的印象.
(例)~たる恐怖感/莫名其妙的恐怖感.
(例)~とした話/含糊话.
(例)彼の説明は~としすぎる/他的说明(说得)太笼统.
漠然と曖昧の区別
①
内容が曖昧な文章。
内容が漠然とした文章。
といったように、曖昧の後には、な、が付き、漠然の後には、とした、が付くことが多いです。
「曖昧」は、物体には使えません。「漠然たる砂漠」はOKで「曖昧な砂漠」はNGです。
②
「曖昧な返事」と「漠然とした返事」を比べると、「曖昧」は返事をごまかしいてる相手の態度も含んでいます。「漠然」は、内容だけに注目していて、答えがわからない返事。
『これ、いくらですか?』に対して
「曖昧」は『それはもう、お手軽な価格です』(怪しげな態度も含む返事)
「漠然」は『100円から50000円まであります』(いくらなのかわからない返事)
来自:https://hinative.com/zh-CN/questions/18808269
③
Both mean that neither is clear.
However, "漠然" means that there is no cohesion, and "曖昧" is often used to mean that it can be understood in various ways.
④
あなたの考えは漠然としている。
I can't understand your idea at all
あなたの考えは曖昧です。
I can understand your idea a little, but I am still unclear.
あなたの考えは明確(的確)です。
I can understand your idea completely!
来自:https://hinative.com/zh-TW/questions/18127676
「~人」を使った言葉
- 個人(こじん)
- 犯人(はんにん)
- 本人(ほんにん)
- 宇宙人(うちゅうじん)
- 主人(しゅじん)
- 凡人(ぼんじん)
- 有名人(ゆうめいじん)
- 保証人(ほしょうにん)
- 外国人(がいこくじん)
- 社会人(しゃかいじん)
~屋 2つの呼び方がある
八百屋(やおや)
魚屋(さかなや)
青果店(せいかてん)
鮮魚屋(せんぎょや)
肉屋(にくや)
照れ屋:爱害羞的人,腼腆的人。(すぐ照れる性分の人。照れ性の人。はにかみ屋。)
彼女は照れ屋です。/她是个爱害羞的人。
お天気屋(おてんきや):喜怒无常的人
頑張り屋(がんばりや):努力家
気取り屋(きどりや):形容一个人在意别人的眼光,举止端庄得体,或自命不凡。It's a kind of people who always care about how they look, and try to look sophisticated.
分からず屋(わからずや):不懂事的人、不懂道理的人、不通人情世故的人。也指顽固的人。(物の道理をわきまえない人。また、頑固な人。)不管你说多少都听不懂的人。 一个惯用表达,意思是一个人不吞下理性或不试图考虑它。
気難し屋(きむずかしや):気難しい人。機嫌のとりにくい人。一个脾气暴躁的人,难以取悦的人,不好侍候。
寂しがり屋(さびしがりや):容易感到寂寞的人。
恥ずかしがり屋(はずかしがりや):好害羞的人,腼腆的人。有点什么事就害臊的人。(なにかにつけて恥ずかしがるたちの人。)
恥ずかしがり屋の人の心の底には人に対する拭いがたい不信感がある。/容易害羞的人的内心深处对别人有着难以拭去的不信任感。
始末屋(しまつや):爱节俭的人
的屋(てきや):江湖骗子
皮肉屋(ひにくや):好挖苦人的人
照れ屋(てれや):腼腆的人
こまかい+屋
几乎任何形容词都可以跟「屋」组成新名词来表达一种特定类型的人,但是惯用语其实就那么几个,请不要自行组词(因为意思会有所变动)。
論外
(有名人を親に持つ)子どもは就職のときなんかに有利いいよね。
一个有名人为父的孩子,在找工作的时候是有优势的。
ずれる:(1)错位,移动,错离(2)离体,偏离,不对头
例:「ズレちゃった!」(※過去形)日常会話常用
唇を奪う=kissを奪う(ジョジョ梗)
Today's comments have reached the limit. If you want to comment, please wait until tomorrow (UTC-Time).
There is 20h01m13s left until you can comment.