EKsumic's Blog

let today = new Beginning();

Click the left button to use the catalog.

OR

How to use 「敢えて」 and 「敢えてしない」?

敢えて

「敢えて」means I think I can do something, there's no fear.

But 「敢えてしない」doesn't mean I cannot do beacause I am afraid to do it.

日本語の「敢えてしない」の意味は「問題なく出来るんだけど、状況を考えて、自主的にしないという選択をする」

I can do it without any problems, but considering the situation, I choose not to do it.

This is to not cause trouble to others.

「私は敢えてあなたに迷惑をかけない」意味としては「一般的には迷惑をかけていい場面だけど、今の状況を判断して、迷惑をかけないことにした」

Generally, it's no problem to bother you, but judging from the current situation, I decided not to bother you.

 

おまけ:

「できない」関する表現:

「~する勇気がない」は物理的に、「絶対に~できない」は心理的に;

「どうしても~できない」は物理的に、「とても~できない」は心理的に。

The Japanese seem to regard "「勇気」" as something that exists physically.

 

例文:

私はドリアンを食べる勇気がありません。(物理的)

I don't have the courage to eat Durian. (I don't have the courage so I can't eat.)

私はとてもあなたに迷惑をかけられません。(心理的)

I can't bother you very much. (I do not want to.)

そんなデリケートな話は絶対に出来ません。(心理的)

I can never talk about such a delicate story. (It's psychologically damaging.)

どうしても彼女をデートに誘えません。(物理的)

I just can't invite her to a date. (It's not that you can't psychologically, it's that you can't find the opportunity.)

This article was last edited at 2022-04-17 15:25:12

* *