EKsumic's Blog

let today = new Beginning();

Click the left button to use the catalog.

OR

「お勘定」と「お会計」 の違いについて

結論而言

「お会計」一般是用於面對面的現金付賬,而且一般是年輕人在用。

「お勘定」也用的非常頻繁,但是一般在回轉壽司店,由於要清點數量,所以是「勘定」。(這個結賬用法比較古老,一般是老人在用)


詳しく

「勘定」には「物の数量を数える」という意味もあるので、回転寿司のような食べた皿の枚数で値段が決まるようなケースでは現在でも「お勘定お願いします(数をかぞえて金額をだす)」と言うこともあります[1]

「お会計」が対面で料金を支払うこと全般に日常的に使われるイメージ、「お勘定」は、日本料理屋や旅館で使われるような、少し懐かしいイメージがあることばですね。

 

英語で

「お会計」 is generally used all of situation which people pay money by a hand to a hand.(met directly)

In my opinion, “お勘定” seems a little bit old‐fashioned to me.The word suits a Japanese style eating house or a traditional Japanese inn or a Japanese‐style restaurant. Maybe elder people use it[2].

 

中国語で

 

1

中文這邊是區分立場。

「お会计」是店员问客人的。(例如:お会计ですね?)

「お勘定」是客人对店员说的。(例如:こちら524号室の王です。十时にチェックアウトしたいんですが、お勘定をお愿します[3]。)


2

意思一样,但立场不一样。

「お会計」是店员一方说的;

「お勘定、お爱想」是客人一方说的[4]

 

我的想法

「お会計をお願いします」很明顯,「お会計」是店員的動作。

既然是店員的動作,由店員來提問并沒有什麽問題,同時客人也可以請求對方這個「お会計」是這個動作。(并不算是從立場區分的)

 

おまけ

「お愛想」的使用範圍僅在壽司店。

普通は「お会計」を使います。「おあいそ」は、たまにお寿司やさんで使われていますが、使う必要はありません[5]


參考來源:

[1] https://zh.hinative.com/questions/946263

[2] https://zh.hinative.com/questions/6517855

[3] https://zhidao.baidu.com/question/2205202060504649628.html

[4] https://zhidao.baidu.com/question/2054102519210528907.html

[5] https://zh.hinative.com/questions/1145890

This article was last edited at 2022-05-29 09:54:08

* *