EKsumic's Blog

let today = new Beginning();

Click the left button to use the catalog.

OR

[已解决] 気分 和 気持ち 的区别和用法

日语词汇 直译中文对应词汇
気分 心情、情绪、感觉
気持ち 心情、感受、想法、情感

 

この格好だと、 卒業っていうか、転校って気分ですねぇ。

在这种打扮下,感觉更像是转校而不是毕业了呢。

在这句话中,【気分】和【感觉】是完全等价的,可以直译。


日语中“気分”和“気持ち”都是表示感觉和心情的词汇,但它们在一些用法上略有区别:

“気分”(きぶん)更强调暂时的、瞬间的情绪状态,例如:“今日の気分は良いです”(今天的心情很好),“気分が悪い”(感觉不舒服)等。

“気持ち”(きもち)则更强调内心深处的感受,通常指持续时间较长的感觉或情感,例如:“心が温かくなる気持ちです”(让人感到心里暖暖的感觉),“あなたの気持ちがわかる”(我能够理解你的感受)等。

 

“気分”の例文

彼女は今日、気分が悪そうだ— 她今天看起来心情不太好。

今日の気分は、ちょっとアイスクリームが食べたいな。— 今天有点想吃冰淇淋。

この歌を聞くと、なぜか懐かしい気分 になる。—  听这首歌,不知怎的就会感到怀旧的情绪。

 

“気持ち”の例文

彼女に別れを告げる気持ちが込み上げてきた。— 我感到要和她分手了。

今回の旅行で得た気持ちは、一生忘れられないものだ。 — 这次旅行获得的心情是一辈子都不会忘记的。

その人の気持ちは、私と同じだと思う。— 我觉得那个人的想法和我一样。

 

总的来说,“気分”通常用来表示当前的情绪或感觉,而“気持ち”则更侧重于指内心深处的感情或意愿。但是,在某些情况下,这两个词可以互换使用,具体要根据上下文和语境来判断。

This article was last edited at 2023-04-14 20:17:37

* *