「鼻持ちならない」是一個日語成語,意思是指某人或某事非常令人討厭、令人作嘔,或者讓人感到非常不愉快。這個表達通常用來形容某人的行為、態度或言行舉止讓人難以忍受。例如,可以用來形容一個非常自以為是、自大或者傲慢的人。
用句子來解釋:
- 彼の態度は本当に鼻持ちならない。
(他的態度真的令人難以忍受。)
雖然語源上「鼻持ち」是指【忍受臭氣】的名詞,但是從來不會單獨出現,必然會在後面加上「ならない」或者「ならぬ」。
另外「鼻持ち」也可以是指用鼻子嗅這個持續的動作。
現在的「鼻持ちならない」基本都會被翻譯為【令人難以忍受】。(儘管它可能是從【臭不可聞】這個意思引申出來的)
比如
- 鼻持ちにならないほどお金持ちになる。
(成爲富有得令人難以忍受的程度的超級有錢人。)
這句話你不可能翻譯成臭不可聞,而是翻譯成他的錢多到令人難以忍受(或令人難以忍受的程度的多)。
Youtube: https://youtu.be/HaxchvXDc2A
Today's comments have reached the limit. If you want to comment, please wait until tomorrow (UTC-Time).
There is 16h08m35s left until you can comment.