「釘を刺す」
簡體中文的翻譯是【为了不让对方事后爽约或反悔而事先叮嘱妥当】。
可以直譯成【再三叮囑】。(警告)
日本古代建築是不使用釘子的,
而是使用【ほぞと穴】(榫)來讓木條連接的。
顯然用【ほぞと穴】(榫)來的方式并不能很完全固定住。(總是會容易出現鬆動)
但是用了釘子之後就好多了。
於是【釘を刺す】這個詞就漸漸也被賦予了和【念を押す】的意思。(江戶時代)
畢竟用釘子固定會更加牢固。
在例句中
- 「明日の会議、遅刻しないように釘を刺しておく。」
- 「彼がちゃんと報告書を提出するか心配なので、釘を刺しておいた。」
并不是真正釘了釘子,而是做了類似於【釘釘子】的行爲,
它很抽象,可以是指【再三叮囑】,也可以是【武力脅迫】,可以是【任何你能想到使對方遵守約束的行爲】。
我們把這些行爲,統稱爲【釘を刺す】。
(注意,【武力脅迫】最好還是用「脅す」「威嚇する」,像「釘を刺す」一般都是指口頭上的約束,以及一些再確認的行爲)
另外,它有警告的意思在裏面,所以不能對上司使用。
Youtube: https://youtu.be/AOeMo24CdF8
Today's comments have reached the limit. If you want to comment, please wait until tomorrow (UTC-Time).
There is 16h08m16s left until you can comment.