EKsumic's Blog

let today = new Beginning();

Click the left button to use the catalog.

OR

「お疲れ様でした」究竟应该怎么回复?

先从词源解释:

「ご苦労様です」「お疲れ様です」最初都是慰劳别人的话语,随着「お疲れ様です」的普及,这个词就变得越来越中立。

尤其在当今社会,「お疲れ様(です)」越来越多地成为一种日常寒暄用语而被人们所使用。


简答的回答:

老师:「お疲れ様でした」

学生们:「はい、お疲れ様です」

上级:「お疲れ」

下级:「ありがとうございました」or「はい、お疲れ様です」(千万别重复上司的话)

上级:「ご苦労様」

下级:「お疲れ様です」

不过得想明白一件事情,「お疲れ様」毕竟是个寒暄语,不一定要认真回答,你要是真的去回答「いいえ、大丈夫です」或「ありがとうございました」的话,倒是感觉有些违和感,

为什么呢?因为毕竟真的只是寒暄语。问候你的人都没认真去对待,你认真对待了,就感觉很奇怪。

除非你真的肯定对方是在问你累不累之类的,不然一般都当礼貌寒暄,走形式而已,

教科书上的对话不一定是实际对话方式,个人觉得最保险的方式是复读,比如对方是同事或者上司:

A:「お疲れ様です」

B:「お疲れ様です」

A:「お疲れ様でした」

B:「お疲れ様でした」

互相尊重对方的工作。

 

其它的回复方式有:

  • 「どういたしまして」
  • 「お世話になっております」
  • 「ありがとうございます」
  • 「恐れ入ります」
  • 「ええ、大変でした」or「ええ、最高でした」
  • 「そちらこそお疲れ様でした」
  • 「いいえ、大したものじゃありませんけど/ 大したことをしませんでした」

不过这些都得看情况使用。

This article was last edited at 2020-07-11 19:06:39

Noysisblace

very nice blog af62fod23441k83b

reply

2021-05-14 05:33:21

* *