我記得我們的老師給我們舉了個例子,有一對沒有挑明關系的男女,男方要回中國了,女方是日本人,去送別的時候,男方說:“また會えればいいな。”
女方聽後表現得非常傷心。
聽懂秋山桑課程的同學應該能明白其中的ニュアンス。
這幾個用法的語感對應中文的用詞大致是這樣的感覺:
- ~と:一...就...
- ~ば:如果...的話
- ~なら:既然要...的話
- ~たら:...的話
但如果真這麽理解的話,不能説是完全錯,但其中的語感是不一樣的。
都是表示可能性,針對前項發生的概率:
- と(100%)
- ば(≈0%)
- たら(unknown)
- なら(>50%)
結論而言,直接用たら就完事了,不過在推薦或建議的時候,最好
「したら」→「するんだったら」
例:日本語を勉強するんだったら、○○の○○がおすすめです。
=日本語を勉強するなら、○○の○○がおすすめです[1]。
參考來源:
Today's comments have reached the limit. If you want to comment, please wait until tomorrow (UTC-Time).
There is 18h51m31s left until you can comment.