【日語學習】別人對你說「ありがとうございます」時,該怎麼回才自然?
Copyright Notice: This article is an original work licensed under the CC 4.0 BY-NC-ND license.
If you wish to repost this article, please include the original source link and this copyright notice.
Source link: https://v2know.com/article/1134
這是一篇專門寫給學日文的朋友的部落格文章範本,主題是:「別人對我說『ありがとうございます』時,我該怎麼回?」,內容會包含用法分析、情境對應、NG例子和自然說法建議。
在學習日語的過程中,大家一定都遇過這種情況:
對方很禮貌地對你說「ありがとうございます!」
你心想:我該怎麼回?可以說「大丈夫です」嗎?還是要說「いえいえ」呢?
今天這篇文章就來幫你整理各種情境下的自然回法,讓你從禮貌到可愛都能應對自如!
🎯 為什麼不能直接說「大丈夫です」?
雖然「大丈夫です」文法正確,意思是「沒關係、沒事」,但單獨用來回應「ありがとうございます」時語氣會很怪。
例如:
❌ A:プレゼント、ありがとうございます!
❌ B:大丈夫です。
這樣回,聽起來像是在說「嗯,這事我OK啦」,甚至有點像在回應「你還好嗎?」這樣的問題。
👉 所以,如果對方只是單純地在表達感謝,建議不要用「大丈夫です」。
✅ 正確又自然的回法怎麼說?
根據你和對方的關係,還有情境不同,我們可以用以下幾種回法:
🔹 基本通用款(禮貌安全)
回應 | 中文意思 |
---|---|
どういたしまして。 | 不客氣 |
いえいえ。 | 哪裡哪裡 |
こちらこそ、ありがとうございます。 | 我才要謝謝你 |
這些回法適合幾乎任何情境,尤其是第一次見面或正式場合。
🔹 如果對方在感謝你幫忙
A:昨日はいろいろ助けてくれて、ありがとうございます!
這種時候,對方可能覺得「有點麻煩到你」,你就可以回:
回應 | 含義 |
---|---|
いえいえ、大丈夫ですよ。 | 沒事啦、別客氣 |
お役に立ててうれしいです。 | 能幫上忙我很高興 |
少しでもお力になれたなら幸いです。 | 若能幫上一點點就太好了(較正式) |
🔹 如果對方在感謝你的禮物
A:プレゼント、ありがとうございます!
這種純粹是開心收到禮物的感謝,就不適合說「大丈夫です」。
自然的說法包括:
回應 | 含義 |
---|---|
喜んでもらえてうれしいです。 | 你喜歡我就開心了 |
気に入ってもらえてよかった! | 喜歡就好! |
大したものじゃないけど、使ってもらえたらうれしいです。 | 雖然不怎麼樣,但希望你能用得上 |
🔹 較熟的朋友間、可愛輕鬆一點
回應 | 氣氛 |
---|---|
どういたしまして〜! | 輕鬆、不拘謹 |
そんな、気にしないで〜! | 哪裡哪裡,別在意啦 |
選んだかいがあった! | 我精挑細選值得了! |
🧠 小提醒:語氣和對象很重要!
-
上司、老師 ➜ 用敬語+保守用法(如:恐縮です、ご丁寧にありがとうございます)
-
同事 ➜ 中性用語(如:どういたしまして、こちらこそ)
-
朋友、戀人 ➜ 可以更自然或可愛一些(如:気に入ってくれてよかった!)
✅ 總結一句話:
「ありがとうございます」不是問題,但「大丈夫です」可不是萬用解法!
想要說得自然、合情合理,還是要根據情境選擇回應喔!
有沒有常常聽到哪些有趣或搞笑的回法?
或是你曾經不小心用錯句子造成小尷尬嗎?歡迎留言和我分享!
This article was last edited at